Chi sono

Percorso professionale, qualifiche e metodo di lavoro

L'italiano, per me, è molto più di una semplice lingua straniera. Dopo dieci anni vissuti in Toscana e in Emilia-Romagna, mi muovo in entrambe le culture come a casa mia – ed è proprio questo che mi permette di tradurre i contenuti non solo sul piano linguistico, ma anche di renderli comprensibili sul piano culturale.

Vita

  • Classe 1973
  • Studi presso la Fachhochschule di Essen (scienze motorie e pedagogia)
  • Dieci anni di vita in Italia (Toscana ed Emilia-Romagna)
  • Formazione come traduttrice e interprete per l'italiano e il tedesco a Düsseldorf
  • Esame presso la Camera di Commercio (IHK) come traduttrice e interprete riconosciuta a livello statale
  • 2004: diploma come migliore del corso (traduttrice di italiano)
  • 2005: diploma come migliore del corso (interprete/traduttrice di italiano)
  • Dal 2008: giuramento generale e abilitazione presso la Corte d'Appello di Düsseldorf
  • Dal 2009: membro del BDÜ – Associazione Federale degli Interpreti e dei Traduttori
  • Vive e lavora a Mülheim sulla Ruhr

Formazione continua

  • Traduzione di atti e documenti
  • Interpretariato notarile
  • Diritto processuale civile in Italia e Germania
  • Summer school di diritto
  • Convegno specialistico «Lingua e diritto»
  • Protezione dei dati per interpreti
  • Energie rinnovabili – tradurre con correttezza scientifica
  • Tradurre e interpretare 4.0 – Nuove vie nell'era digitale
  • La nuova ortografia tedesca per professionisti della lingua
Andrea Herrschaft, traduttrice e interprete per l'italiano e il tedesco

Punti di forza

Risposta rapida

Di norma rispondo alle richieste entro poche ore – non il giorno lavorativo successivo.

Riservatezza garantita

In qualità di interprete giurata presso il tribunale, sono tenuta per legge alla riservatezza – per ogni progetto.

Contatto diretto

Parla direttamente con me, dalla prima richiesta alla consegna – senza project manager di mezzo.

Due culture, un'unica mediatrice linguistica

Dieci anni vissuti in Toscana e in Emilia-Romagna caratterizzano il mio italiano – ben oltre ciò che può dare un percorso di studi.

BDÜ – Associazione Federale degli Interpreti e dei Traduttori

BDÜ – Associazione Federale degli Interpreti e dei Traduttori

Membro del BDÜ dal 2009 – l'associazione federale degli interpreti e dei traduttori in Germania.

Visita il sito web
Stemma del Land Renania Settentrionale-Vestfalia

Banca dati degli interpreti e dei traduttori dell'amministrazione giudiziaria regionale

Interpreti giurati e traduttori abilitati – per trovare facilmente online mediatori linguistici qualificati.

Visita il sito web

Le sembra una buona base per il Suo progetto?

Mi descriva brevemente la Sua richiesta – La ricontatto al più presto.

© 2026 Andrea Herrschaft
Impostazioni sulla privacy

Utilizziamo cookie e tecnologie simili per migliorare la Sua esperienza sul nostro sito web. Alcuni cookie sono necessari per le funzionalità di base, mentre altri ci aiutano ad analizzare l'utilizzo e a ottimizzare i nostri servizi. Informazioni dettagliate sono disponibili nella nostra informativa sulla privacy.

I cookie tecnicamente necessari vengono sempre caricati.
You are using an outdated browser. The website may not be displayed correctly.